Vê só que legal que o blogueiro traz pra vocês. Um poeminha adorável em grego clássico antigo, o original, a tradução e uma descrição fonética para vocês curtirem a deliciosa melodia do famoso "koiné", a língua internacional que vigiu no mundo por séculos e séculos, e que europeus aprendiam na escola pública até a década de 30 ou 40.
A terra preta bebe [a chuva],
As árvores a bebem [absorvem a água da chuva],
O mar bebe os rios,
O sol bebe o mar.
A lua bebe o sol.
Porque vocês ralham comigo, meus camaradas,
quando eu também quero beber?
Confira aqui como se pronuncia as palavras:
Hé gué melaina pinei,
Pinei de dendre auten,
Pinei Talassa crunus,
Hó d'élios talassan,
Ton d'élion selene.
Pi moi makest' hetairoi,
Kautoô telonti pinein?
Vocabulário:
Hé - A
gué - Terra
melaina - negra
pinei - bebe
de - e
dendre - árvore
auten - a [água da chuva]
talassa - mar
crunus - rio
ó - o
d' - e
élios - sol
talassan - rio [como objeto direto]
ton - o
élion - sol [como objeito direto]
selene - lua
ti - então
moi - me, comigo
makest - ralham
hetairoi - amigos
kautoô - também + eu mesmo
telonti - quero
pinei - beber
; = ?
18 de dezembro de 2010
Poema em grego antigo
Tweet Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no TwitterCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Gostou deste artigo? Então assine nosso Feed.
Comente!
Assinar:
Postar comentários (Atom)