16 de janeiro de 2009

Estudando Latim, Parte 2

Descobri um dos melhores textos para se estudar latim. Trata-se do Livro de Ruth, um belíssimo relato ficcional do Antigo Testamento. É curto, simples e bonito. Cheguei à conclusão que um dos métodos de aprendizado mais eficazes para aprender o latim é estudar um texto real, um clássico, que desperte curiosidade e prazer. Já falei do Bello Gallico, o texto de Julio Cesar, que já foi o texto mais usado por professores. Mas o livro de Ruth é ainda mais interessante e conveniente para este objetivo, e usa o Latim Vulgata, um latim que nos é um pouco mais próximo. As maiores diferenças do Vulgata para o Latim Clássico estão na pronúncia, que por sinal, na minha opinião, é muito gostosa (a vultaga) de se ouvir. Gosto de escutar o latim vulgata. 

O estudo de textos bíblicos em latim vulgata pode ser uma etapa anterior ao estudo do Latim Clássico. Há um site onde podemos escutar áudios da Bíblia em Latim Vulgata, mas resume-se ao Novo Testamento, que podemos acompanhar lendo os textos, presentes também no mesmo site. Mais tarde podemos estudar um texto do Novo Testamento, que também são sempre bons de ler.

Então vamos. Se você possuir uma Bíblia, pegue-a e abra no Livro de Ruth, que fica no Antigo Testamento, entre Juízes e Samuel. São apenas 4 ou 5 páginas. Ou pode ler o texto aqui.

Deixe as janelas abertas. Agora abra essa outra página. Qualquer dúvida sobre uma palavra, consulte este dicionário (que não sei porque só funciona com o Internet Explorer).

Para facilitar o trabalho de vocês, podemos começar estudando aqui mesmo.

Em português:

1 No tempo que governavam os juízes, sobreveio uma fome na terra. Um homem partiu de Belém de Judá, com sua mulher e seus dois filhos, indo morar nos campos de Moab.

2 Chamava-se Elimelec, e sua mulher Noêmi; seus dois filhos chamavam-se Maalon e Quelion; eram efrateus de Belém de Judá. Chegados à terra de Moab, estabeleceram-se ali.

3 Elimelec, marido de Noêmi, morreu, deixando-a com seus dois filhos.

4 Estes casaram com mulheres moabitas, chamadas uma Orfa e outra Rute. Viveram lá aproximadamente dez anos.

5 Maalon e Quelion morreram ficando Noêmi só, sem seus dois filhos e sem seu marido.

Em latim:

1 In diebus, quando iudices praeerant, facta est fames in terra. Abiitque homo de Bethlehem Iudae, ut peregrinaretur in regione Moabitide cum uxore sua ac duobus liberis.

2 Ipse vocabatur Elimelech et uxor eius Noemi et duo filii alter Mahalon et alter Chelion Ephrathaei de Bethlehem Iudae. Ingressique regionem Moabitidem morabantur ibi.

3 Et mortuus est Elimelech maritus Noemi, remansitque ipsa cum filiis,

4 qui acceperunt uxores Moabitidas, quarum una vocabatur Orpha, altera Ruth; manseruntque ibi decem fere annis.

5 Et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion; remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito.

Bom estudo!

Comente!